Bulgarian Poets: Lyuben Karavelov (Любен Каравелов)

From Wikipedia:

Lyuben Karavelov (Bulgarian: Любен Каравелов) (c. 1834 - 21 January 1879) was a Bulgarian writer and an important figure of the Bulgarian National Revival. During this period, Bulgaria was under Turkish rule. At his first newspaper Svoboda (Freedom) in Bucharest (1869–1873), we worked and became friends with poet and revolutionary Hristo Botev who devoted a poem to him. In 1870, Karavelov was elected chairman of the Bulgarian Revolutionary Central Committee, where he worked with Vasil Levski, the leader of the Internal Revolutionary Organization. Karavelov admired the political systems of Switzerland (which he believed was the model for the ethnically diverse Balkans) and the United States; and he praised the American public education system.

Karavelov House, in Koprivshtitsa. Image source: Wikipedia, public domain.

Following the capture and execution of Levski in 1873, the disheartened Karavelov gradually abandoned his revolutionary zeal, attracting Botev's severe criticism, and started publishing a new Znanie (Knowledge) journal and popular science books. Karavelov died in 1879, soon after the liberation of Bulgaria, in Rousse.

One of Lyuben Karavelov's most famous works (in Bulgarian and English) is shown below, source: Slovo.bg. The English translation is unofficial and uses abbreviations in the style of text messaging.

Хубава си, моя горо (My Forest, You Are Lovely)

Хубава си, моя горо,
миришеш на младост,
но вселяваш в сърцата ни
само скръб и жалост:

който веднъж те погледне,
той вечно жалее,
че не може под твоите
сенки да изтлее,

а комуто стане нужда
веч да те остави,
той не може, дорде е жив,
да те заборави.

Хубава си, моя горо,
миришеш на младост,
но вселяваш в сърцата ни
само скръб и жалост,

твойте буки и дъбове,
твойте шуми гъсти
и цветята, и водите,
агнетата тлъсти,

и божурът, и тревите,
и твойта прохлада,
всичко, казвам, понякогаш
като куршум пада

на сърцето, което е
всякогаш готово
да поплаче, кога види
в природата ново,

кога види как пролетта
старостта изпраща
и под студът, и под снегьт
живот се захваща.

("Знание", г. I, кн. 9, 15 май 1875)

Video: Hubava Si, Moya Goro (My Forest, You Are Lovely).

Lyrics: Hubava Si, Moya Goro (My Forest, You Are Lovely)

in Bulgarian alphabet
in Bulgarian
in English

Хубава си, моя горо,
hubava si moia goro
U r beautiful my forest

миришеш на младост,
mirishesh na mladost
u smell of youth

но вселяваш в сърцата ни
no vseliavash v sartzata ni
but u inspire in our hearts

само скръб и жалост.
samo skrab i zhalost
only sorrow and sadness

Който веднъж те погледне,
koito vednazh te pogledne
who looks at u only once

той вечно жалее,
toi vechno zhalee
he aslways sorrows

че не може под твоите
che ne mozhe pod tvoite
that he can’t under urs

сенки да изтлее.
senki da iztlee
shadows to wither away

А комуто стане нужда
a komuto stane nuzhda
and who becomes necessary to

веч да те остави,
vech da te ostavi
leave u forever

той не може, дорде е жив,
toi ne mozhe dorde e zhiv
he can’t until he’s alive

да те заборави.
da te zabravi
to forget u

Твоите буки и дъбове,
tvoite buki i dabove
ur beech-trees and oak-trees

твоите шуми гъсти,
tvoite shumi gasti
ur thick foliage leaves

и цветята и водите,
chvetiata i vodite
the flowers and the waters

агнетата тлъсти, и божурът, и тревите
agnetata tlasti,i bozhurat,i trevite
the fat lambs, and the globe flower, and the grasses

и твойта прохлада,
i tvoita prohlada
and ur coolness

всичко, казвам, понякогаж
vsichko kazvam,poniakogazh
everything I’m saying,sometimes

като куршум пада
kato kurshum pada
falls like a bullit

на сърцето, което е
na sartzheto,koeto e
to the heart,which is

всякогаж готово
vsiakogazh gotovo
everytime ready

да поплаче, кога види
da poplache,koga vidi
to cry,when it sees

в природата ново,
v prirodata novo
in the nature something new

кога види как пролетта
koga vidi kak proletta
when it sees how the spring

старостта изпраща,
starostta izprashta
sends off the old age

и под студа и под снега
i pod studa i pod snega
and under the cold and under the snow

живот се захваща.
zhivot se zarazhda
a life arises.

Video: A documentary about Lyuben Karavelov last years (1 of 3 parts).

Lyuben Karavelov's house in Bulgaria By Richard Watkins, Christopher Deliso:

Lyuben Karavelov in Bulgaria By R. J. Crampton:

Image source: Lyuben Karavelov, Wikipedia, public domain.

No comments:

Post a Comment

Blog Widget by LinkWithin